武侯千载有遗灵,盘石刀痕尚未平。
巴妇自饶丹穴富,汉庭还责碧砮征。
雨经蜀市应和酒,琴到临邛别寄情。
知有忠臣能叱驭,不论云栈更峥嵘。
武侯千载有遗灵,盘石刀痕尚未平。
巴妇自饶丹穴富,汉庭还责碧砮征。
雨经蜀市应和酒,琴到临邛别寄情。
知有忠臣能叱驭,不论云栈更峥嵘。
诸葛武侯千年之后英灵犹在,
试剑石上的刀痕至今尚未磨平。
巴地的妇人因丹砂矿藏而自然富足,
汉廷却还要责令他们进贡碧砮。
细雨经过蜀地的街市,应与酒香相和,
琴声传到临邛,寄托着别样的情思。
深知有忠臣能够叱驭前行,
便不再计较那高耸入云的栈道何等险峻。
For a thousand years, Marquis Wu's spirit remains,
The sword marks on the boulder are yet to be worn plain.
The Ba women boast wealth from their cinnabar mine,
The Han court still demands tribute of jade stone fine.
Rain passes Shu markets, blending with wine's sweet cheer,
A zither in Linqiong carries thoughts sincere.
Knowing loyal ministers would drive on, undeterred,
They care not if cloud-piercing paths appear more blurred.
刀痕是历史博弈留下的永久认知印记。
凭吊武侯遗迹,感慨其功业与历史刀痕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理