我家老狸奴,健捕无其比。
去年能养儿,二男而一女。
种草不碌碌,趫捷俱可喜。
策勋到邻家,高卧不忧鼠。
今年女子七,母复诞三子。
三子乳有余,七子不易耳。
颇似相轸念,抱弄时相乳。
依依同气恩,髣髴见情理。
一日忽衔子,来同七子处。
薰然如一家,杂乳无彼己。
天地即我心,万物非异体。
一日脱边幅,此外无别旨。
嗟彼胡不仁,形骸分尔汝。
同类日相伤,呀然矜爪觜。
探巢攫胎卵,吞噬不知止。
但见己子肥,遑恤他子死。
猫也本虎属,能为义士举。
作诗传世间,一兽有如此。
我家老狸奴,健捕无其比。
去年能养儿,二男而一女。
种草不碌碌,趫捷俱可喜。
策勋到邻家,高卧不忧鼠。
今年女子七,母复诞三子。
三子乳有余,七子不易耳。
颇似相轸念,抱弄时相乳。
依依同气恩,髣髴见情理。
一日忽衔子,来同七子处。
薰然如一家,杂乳无彼己。
天地即我心,万物非异体。
一日脱边幅,此外无别旨。
嗟彼胡不仁,形骸分尔汝。
同类日相伤,呀然矜爪觜。
探巢攫胎卵,吞噬不知止。
但见己子肥,遑恤他子死。
猫也本虎属,能为义士举。
作诗传世间,一兽有如此。
我家的老狸猫,捕猎健猛无与伦比。
去年它养育幼崽,两男一女。
个个都不平庸,矫捷可喜。
因功受赏到邻家,高卧不忧老鼠。
今年女儿有七只,母猫又诞下三子。
三子的奶水有余,七子却不易喂养。
它似乎很顾念,时常抱着互相哺乳。
依依同气连恩,仿佛可见情理。
一天忽然衔来一子,与七子同处。
和睦如一家,混杂哺乳不分彼此。
天地即是我的心,万物并非异体。
一旦脱去形迹拘束,此外别无他旨。
可叹那些不仁者,形骸间分尔分汝。
同类日日相伤,张牙舞爪自矜。
探巢攫取胎卵,吞噬不知停止。
只看见自己孩子肥壮,哪顾他子死活。
猫本属虎类,却能行义士之举。
作诗传于世间,一兽尚且如此。
Our old tabby cat, unmatched in hunting skill.
Last year she raised her young—two sons and one daughter.
None were ordinary, all agile and delightful.
Merited for service to neighbors, she naps without worry of mice.
This year the daughter has seven, the mother again bore three.
With milk enough for three, seven is not easy.
Yet she seems to care deeply, nursing them together in turns.
Affectionate, sharing the same breath, a glimpse of natural feeling.
One day she brought her own kitten to join the seven.
Warm as one family, nursing mixed without distinction.
Heaven and earth are my heart, all beings share one body.
Once freed from boundaries, there is no other purpose.
Alas, those who lack benevolence, dividing bodies into you and me.
Same kind wound each other daily, gaping and boasting claws and beaks.
They raid nests, seize eggs and young, devouring without cease.
Only see their own offspring fat, no pity for others’ death.
A cat belongs to the tiger clan, yet can act as a righteous knight.
I write this poem to spread in the world—even a beast can be thus.
对健捕者的颂扬,隐含对高效能治理者的价值认同。
以家猫健捕为咏,赞其勇猛,或寓托对某种品格的颂扬。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理