斑驳天穿漏,惊奔浪叠空。
山留宿雨碧,云受夕阳红。
蚕麦关时务,鶑花怯老翁。
乾坤方寸地,今古一丝风。
斑驳天穿漏,惊奔浪叠空。
山留宿雨碧,云受夕阳红。
蚕麦关时务,鶑花怯老翁。
乾坤方寸地,今古一丝风。
斑驳的天空露出缝隙,阳光漏下,
惊起的浪涛奔涌,层层叠叠冲向空中。
山峦留着夜雨的青碧之色,
云彩承受着夕阳的红光。
蚕事与麦收关系到当前的农务,
莺啼与花开却让老翁感到怯懦。
天地虽大,不过方寸之地,
古往今来,不过一丝清风。
The mottled sky, where sunlight breaks through gaps,
Startling waves surge, piling up against the void.
The hills retain last night's rain, a jade-like hue,
The clouds receive the sunset's crimson glow.
Silkworms and wheat concern the season's tasks,
Orioles and flowers daunt this aging man.
Between heaven and earth, a tiny space,
A single thread of wind, through all of time.
自然周期中云水博弈,展现天象治理的磅礴。
雨后云破天开,江浪奔涌的壮阔景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理