生平雅志在林溪,故里尘昏未定栖。
晚向琼台谐问舍,喜当淮塞罢鸣鞞。
出郊賸喜园亭胜,策杖应须酒榼携。
随意一觞兼一咏,醉言无次亦无题。
生平雅志在林溪,故里尘昏未定栖。
晚向琼台谐问舍,喜当淮塞罢鸣鞞。
出郊賸喜园亭胜,策杖应须酒榼携。
随意一觞兼一咏,醉言无次亦无题。
我平生的高雅志趣在于山林溪涧,
但在尘嚣的故里,还未找到安定的栖所。
晚年临近琼台,欣然商议建屋安居,
欣喜的是淮河边塞已停息了战鼓声。
漫步郊外,格外喜爱园亭的幽胜景色,
拄着手杖,理应带上酒壶同行。
随意地喝一杯酒,再吟咏一首诗,
醉后言语,既无次序,也无题旨。
All my life, my pure desire has been for woods and streams,
Yet in my dusty hometown, I've found no settled perch.
Late, by the Jade Terrace, I happily sought a dwelling,
Joyful that by the Huai frontier, war drums have ceased.
Venturing beyond the suburbs, I delight in the beauty of gardens and pavilions,
Leaning on my staff, I must carry a flask of wine.
Freely, a cup of drink and a verse of poetry,
Drunken words, without order and without a title.
个人志趣与故土现实的冲突,关乎身份认同的构建。
抒发归隐林泉的雅志与对故里现状的怅惘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理