八座近黄扉,三公宜黑发。
用舍岂自谋,机缄何翕忽。
一麾遽出守,双溪厌风月。
江海今就闲,议论犹英发。
大厦终须材,虚舟聊应物。
胜览莫辞频,君驺宁久歇。
八座近黄扉,三公宜黑发。
用舍岂自谋,机缄何翕忽。
一麾遽出守,双溪厌风月。
江海今就闲,议论犹英发。
大厦终须材,虚舟聊应物。
胜览莫辞频,君驺宁久歇。
官居八座临近宫门,
三公之位正宜黑发之年。
任用或舍弃岂是自我图谋?
机关奥秘为何如此倏忽变幻。
一杆旌旗便催我出守外郡,
双溪已厌倦了清风明月。
如今在江海之滨得以闲适,
但议论依然才华英发。
大厦终究需要栋梁之材,
空舟姑且顺应外物浮沉。
莫要推辞频频观赏胜景,
君之车马岂会久歇不行。
High office nears the yellow gate,
A statesman's hair should yet be black.
To serve or not—was it my plan?
The hidden spring, how swift its turn!
A baton sent me forth to guard,
Twin streams grew tired of breeze and moon.
Now by the rivers and seas I find leisure,
Yet my discourse remains keen and bright.
A great hall needs its timber still,
An empty boat adapts to things.
Do not decline frequent fine views,
Your steed, sir, will not rest for long.
对权力结构与人才选拔的治理思考。
咏叹高官应由年富力强者担任。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理