梳鬟照寒泚,寒泚知贞胸。
整鬟摘秋芳,秋芳无冶容。
平生?偃蹇,今逐梁君鸿。
既甘布裙绩,宁厌短褐舂。
剔目信已笃,刲耳何所从。
独抚箜篌谣,河流自潨潨。
梳鬟照寒泚,寒泚知贞胸。
整鬟摘秋芳,秋芳无冶容。
平生?偃蹇,今逐梁君鸿。
既甘布裙绩,宁厌短褐舂。
剔目信已笃,刲耳何所从。
独抚箜篌谣,河流自潨潨。
梳理发鬟,照映在清寒的水中,
这清寒的流水知晓我胸中的贞洁。
整理发鬟,摘取秋天的芬芳,
秋天的花朵没有妖艳的容颜。
平生困顿失意,
如今追随梁鸿那样的高士远行。
既然甘心于布裙纺织的劳作,
又怎会厌恶短褐舂米的辛苦?
刺瞎眼睛确实已表明笃诚,
割掉耳朵又能追随什么呢?
独自弹奏箜篌,唱着谣曲,
河水自顾自地潺潺流淌。
I comb my hair, reflected in the cold clear stream,
The cold clear stream knows the chastity in my breast.
I tidy my hair, plucking autumn blooms serene,
Autumn blooms hold no coquettish charm, at their best.
All my life, in hardship and obscurity I've stayed,
Now I follow the wild goose of Master Liang's flight.
Content I am with weaving cloth in humble grade,
How could I loathe the pounding of coarse clothes with might?
To gouge out my eyes shows faith already deep and true,
To cut off my ears—what purpose would that pursue?
Alone I strum the konghou, singing a lonely air,
As the river's flow goes rushing on, unaware.
以水为镜,完成对内在贞洁的自我认知确认。
借寒水照影,寄托女子坚贞高洁的品格。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理