兹邑犹淳古,君行作长官。
假令三尺密,终有一分宽。
栗里归差易,桐乡爱极难。
千峰青遶郭,暇日想凭栏。
兹邑犹淳古,君行作长官。
假令三尺密,终有一分宽。
栗里归差易,桐乡爱极难。
千峰青遶郭,暇日想凭栏。
这个县城还保留着古朴淳厚的风气,
您此行前来担任这里的长官。
即使法令严密如三尺之网,
终究要留有一分宽仁的余地。
像陶渊明归隐栗里或许还比较容易,
但要像朱邑那样深受桐乡百姓爱戴却极为困难。
千座青翠的山峰环绕着城郭,
闲暇时,我想象着您凭栏远眺的情景。
This town still holds the simple ways of ancient times,
You journey here to serve as its chief magistrate.
Though laws may be as dense as a three-foot net,
There always will be room for a touch of lenient grace.
Returning to Chestnut Village would be somewhat easy,
But winning the love of Tongxiang is a most difficult task.
A thousand peaks, their verdure winding round the city walls—
On days of leisure, I imagine you leaning on the rail.
治理视角下,长官需维系地方淳朴认同。
赞美地方民风淳朴,寄望长官治理有方。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理