皇天典下民,实亦付自然。
祸福与是非,日夜相推迁。
譬犹泥在钧,随分有丑妍。
丑非其所恶,妍非其所怜。
彼怜吾不知,方知乐其天。
皇天典下民,实亦付自然。
祸福与是非,日夜相推迁。
譬犹泥在钧,随分有丑妍。
丑非其所恶,妍非其所怜。
彼怜吾不知,方知乐其天。
上天治理下界万民,
其实也是将一切托付给自然之道。
祸福与是非对错,
日日夜夜相互推移变迁。
就好比泥土在陶轮之上,
随着本分而有美丑不同的形态。
丑陋并非自然所厌恶,
美好也并非自然所怜爱。
自然那怜爱的心思我们无法知晓,
这才懂得要安乐于自己的天性。
The heavens rule the people below,
In truth, they entrust all to nature's flow.
Fortune, misfortune, right and wrong,
Day and night, in endless change, they throng.
Like clay upon the potter's wheel,
Each takes its form, some fair, some base, we feel.
The base is not what nature hates,
The fair is not what she celebrates.
Her favor, we cannot discern,
Thus we learn to find joy in our own turn.
提出天赋民权,蕴含自然法的治理思想。
阐述天道自然、顺应民性的思想,体现儒家与自然观的结合。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理