悠悠章江柁,复自姑孰北。
此身与此水,日夜俱无息。
关关林中鸟,软语如相识。
杨柳枝叶长,青青祇如昔。
惟予鬓间发,种种添新白。
开尊泛溪水,宛转随山色。
四方本予志,夷险非我恻。
挂帆出长江,万里追鹏翼。
悠悠章江柁,复自姑孰北。
此身与此水,日夜俱无息。
关关林中鸟,软语如相识。
杨柳枝叶长,青青祇如昔。
惟予鬓间发,种种添新白。
开尊泛溪水,宛转随山色。
四方本予志,夷险非我恻。
挂帆出长江,万里追鹏翼。
悠悠章江上的船舵,又从姑孰转向北行。
我的身体与这江水,日日夜夜都奔流不息。
林中鸟儿关关和鸣,柔声细语好似旧相识。
杨柳的枝叶已长长,青青颜色依然如往昔。
唯独我双鬓间的头发,一簇簇增添了新的白丝。
打开酒樽,泛舟溪水之上,蜿蜒前行,追随着山色。
志在四方本是我的夙愿,平坦或险阻并不令我忧惧。
升起船帆驶出长江,要去万里之外追寻大鹏的羽翼。
Leisurely, the Zhang River's rudder turns north again from Gushu.
This body and these waters, day and night, never cease their flow.
Chirping birds in the woods converse softly, as if we were acquainted.
Willow branches and leaves grow long, their green remains just as before.
Only the hair at my temples, in tufts, adds new strands of white.
I open a jug of wine, floating on the stream, winding along with the mountain hues.
Roaming the four directions was always my aspiration; peril or ease does not concern me.
Hoisting the sail, I leave the Long River, chasing the roc's wings for ten thousand miles.
舟行轨迹映射出个体在历史周期中的流动。
叙述江上行舟的行程与漂泊之感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理