吾身本山林,艰难知备尝。
天寒负书橐,万里冒雪霜。
山川风借力,道路泥为浆。
瘦马鞭不前,悲歌自慨慷。
今也偶得禄,虽劳庸何伤。
念尔草野夫,百辈勤送将。
不惟风雪勤,无乃田畴妨。
素餐烦尔徒,心颜两愧惶。
作诗书诸绅,庶几久无忘。
吾身本山林,艰难知备尝。
天寒负书橐,万里冒雪霜。
山川风借力,道路泥为浆。
瘦马鞭不前,悲歌自慨慷。
今也偶得禄,虽劳庸何伤。
念尔草野夫,百辈勤送将。
不惟风雪勤,无乃田畴妨。
素餐烦尔徒,心颜两愧惶。
作诗书诸绅,庶几久无忘。
我本出身于山林之间;
艰难困苦,备尝其味。
天寒地冻,背负书囊,
万里跋涉,冒犯风霜。
山川借风力以阻行;
道路因泥泞而成浆。
瘦马鞭策也不前行;
悲歌自起,慷慨激昂。
如今偶然获得俸禄,
虽然辛劳,又有何伤?
想到你们草野之民,
百般勤苦,运送军粮。
不仅要忍受风雪之勤,
恐怕还耽误了农田耕作。
我徒然享用俸禄烦劳你们,
内心与面容都感到羞愧惶惑。
写下此诗记于衣带上,
希望长久不忘此情此景。
My life was rooted in the woods and hills;
I've tasted hardship, known what toil fulfills.
In bitter cold, I bore my book-filled sack,
Braving a thousand miles through snow and frost.
Mountains and rivers lent the wind their might;
The road turned into mire, a muddy plight.
My lean horse, whipped, refused to move ahead;
A mournful song rose from my heart instead.
Now, by chance, I've obtained an official's pay;
Though laborsome, what harm does it convey?
I think of you, men of the wild grass plain,
A hundred kinds, who toil and strive in vain.
Not only facing wind and snow so keen,
But also hindered from the fields so green.
To you who toil while I eat idle bread,
My heart and face with shame are both o'erspread.
I write this poem on my sash to wear,
Hoping its lesson long remains right there.
山林出身隐喻个体在复杂治理环境中的初始位置。
诗人自述出身山林,备尝艰辛,表达对人生磨砺的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理