炎暑半归天早凉,日阴苦短夜初长。
风清月白已秋意,海角天涯非故乡。
无赖分为多病叟,有情还作一诗狂。
溪声汩汩东西去,南北游人欲断肠。
炎暑半归天早凉,日阴苦短夜初长。
风清月白已秋意,海角天涯非故乡。
无赖分为多病叟,有情还作一诗狂。
溪声汩汩东西去,南北游人欲断肠。
炎热的暑气大半已退,天气早早转凉,
白天的树荫苦于短暂,夜晚开始变长。
风儿清爽,月色洁白,已有了秋日的意味,
身处天涯海角,这里并非我的故乡。
无可奈何地成了一个多病的老人,
但仍有情致,发作起一番诗狂。
溪水声汩汩地向东向西流去,
南北漂泊的游子愁肠欲断。
The blazing heat half yields; the sky turns cool at dawn,
The day's shade bitter short, the night begins to grow.
Wind clear, moon white—already autumn's breath is drawn;
At earth's far corner, not the homeland that I know.
Helpless, I've turned into an old man full of ills,
Yet feeling still, I play the mad poet's wild role.
The stream's voice gurgles east and west as it distills;
North, south, the wanderer's heart is breaking, soul to soul.
感知气候的周期性转换,隐喻生命阶段的认知。
描绘夏末秋初炎暑半退、昼夜交替的物候变化,隐含对时光流逝的敏锐感知。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理