我将行西城,曲指计日月。
汝来今几时,已卜钱塘别。
吾衰况多病,冉冉鬓已雪。
安能久去汝,漫自投羁绁。
田园苟可饭,声利非吾屑。
与汝归去来,相看至耆耋。
苍茫尚无涘,空复愁如结。
我将行西城,曲指计日月。
汝来今几时,已卜钱塘别。
吾衰况多病,冉冉鬓已雪。
安能久去汝,漫自投羁绁。
田园苟可饭,声利非吾屑。
与汝归去来,相看至耆耋。
苍茫尚无涘,空复愁如结。
我将要启程前往西城,
屈指计算着出发的日期。
你来到我身边已经多久?
却已预见到在钱塘的别离。
我身体衰弱况且多病,
鬓发已渐渐白如霜雪。
怎能长久地离开你,
徒然将自己投入世俗的束缚。
如果田园足以让我们有饭吃,
声名利禄并非我所在意。
与你一同归隐去吧,
相互守候直到耄耋之年。
苍茫的前路尚且看不到边际,
空自让愁绪凝结难解。
I am about to journey west of the town,
Counting on fingers the days till I'm gone.
Since you came, how much time has passed?
Already I foresee our parting in Hangzhou at last.
I'm frail, and plagued by many an ill,
My temples slowly turn to snow at will.
How can I bear to leave you long behind,
And cast myself into fetters, unkind?
If fields and gardens can provide our meal,
Fame and gain are things I'll never feel.
Let us return together, you and I,
And watch each other till old age draws nigh.
The vast horizon stretches without end,
Leaving my sorrow tangled, hard to mend.
旅程计算体现对时间周期的理性规划。
诗人将行西城,计算着行程日期,表达了对前路的思量与羁旅之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理