峨冠出林薮,策杖济泥涂。
山迥迷三岛,溪长念五湖。
归云静寒谷,落日憩平芜。
独乐无羁束,低徊愧野夫。
峨冠出林薮,策杖济泥涂。
山迥迷三岛,溪长念五湖。
归云静寒谷,落日憩平芜。
独乐无羁束,低徊愧野夫。
戴着高冠走出山林幽谷,
拄着手杖渡过泥泞的道路。
远山朦胧,迷失了三岛的方位,
溪流漫长,令人怀念起五湖。
归来的云静静停留在寒谷中,
落日的余晖停歇在平旷的草野。
独自享乐,没有束缚羁绊,
徘徊于此,面对乡野之人感到惭愧。
With lofty cap, I leave the woods and glen,
Leaning on my staff, I cross the muddy fen.
Distant hills obscure the isles of three,
The long stream reminds me of the five-lake sea.
Returning clouds rest in the chilly vale,
The setting sun lingers o'er the grassy dale.
Solitary joy, free from all restraint,
Yet, lingering, I feel ashamed before the rustic saint.
策杖济泥途是主体对困境的认知与主动治理,体现行动力。
清晨漫步,高冠策杖,穿越林野泥途,展现超然物外的闲适与坚韧。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理