小人故怀土,游子更思乡。
里堠经双只,邮亭宿短长。
暮栖乌反哺,春去雁随阳。
亦有一廛宅,能无十亩桑。
小人故怀土,游子更思乡。
里堠经双只,邮亭宿短长。
暮栖乌反哺,春去雁随阳。
亦有一廛宅,能无十亩桑。
小人本就眷恋故土,
游子则更加思念家乡。
路边的里程标记一双或单个地经过,
在驿亭里投宿,时间或短或长。
傍晚栖息时,乌鸦反哺幼雏;
春天离去,大雁追随温暖的阳光。
我也有一处小小的宅院,
怎能没有十亩桑田呢?
The petty man clings to his native soil;
The wanderer yearns for home with deeper toil.
Mileposts pass by, in pairs or singles, slow;
Post-houses host me, whether short or long I go.
At dusk, the crow returns to feed its brood;
In spring, wild geese chase sunlight, southward strewed.
I too possess a plot of land, a home,
Could I lack mulberry trees, ten acres' dome?
故土情结是文化认同在空间迁移中的核心维系。
直抒胸臆,表达游子对故乡的深切思念。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理