试拂尘衣访远踪,诗魂独与赏心同。
低低弱柳啼秋雨,细细寒螀啸晚风。
岩石溪流相照绿,草花枫叶一般红。
玉琴写尽逍遥意,疑到蓬瀛岛屿中。
试拂尘衣访远踪,诗魂独与赏心同。
低低弱柳啼秋雨,细细寒螀啸晚风。
岩石溪流相照绿,草花枫叶一般红。
玉琴写尽逍遥意,疑到蓬瀛岛屿中。
拂去衣上尘土,去探访远方的踪迹,
诗魂独独与知心同好相契。
低垂柔弱的柳枝在秋雨中似在哭泣,
细小的寒蝉在晚风中鸣啸。
岩石与溪流相互映照着一片碧绿,
草花与枫叶都是一样的鲜红。
玉琴的乐声写尽了逍遥的意趣,
让人怀疑是否到了蓬莱瀛洲的仙岛之中。
I brush off dust from my robe to seek distant traces,
My poetic soul finds a companion in shared delight.
Low, frail willows weep in the autumn rain,
Slender, cold cicadas chirp in the evening breeze.
Rocky streams mirror each other in green,
Grass flowers and maple leaves share the same red.
The jade lute expresses all carefree thoughts,
As if I've reached the isles of Penglai and Yingzhou.
独游山野是对自我认同的追寻与确认。
表达诗人寻幽访胜、诗心独运的闲适与自得。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理