日暮

作者: 彭汝砺(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
彭汝砺作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

人去红尘息,林幽晚意清。

rén qù hóng chén xī, lín yōu wǎn yì qīng。

ㄖㄣˊ ㄑㄩˋ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄒㄧ, ㄌㄧㄣˊ ㄧㄡ ㄨㄢˇ ㄧˋ ㄑㄧㄥ。

秋阳红旆乱,夕霭翠绅横。

qiū yáng hóng pèi luàn, xī ǎi cuì shēn héng。

ㄑㄧㄡ ㄧㄤˊ ㄏㄨㄥˊ ㄆㄟˋ ㄌㄨㄢˋ, ㄒㄧ ㄞˇ ㄘㄨㄟˋ ㄕㄣ ㄏㄥˊ。

新月淡无色,微风寒有声。

xīn yuè dàn wú sè, wēi fēng hán yǒu shēng。

ㄒㄧㄣ ㄩㄝˋ ㄉㄢˋ ㄨˊ ㄙㄜˋ, ㄨㄟ ㄈㄥ ㄏㄢˊ ㄧㄡˇ ㄕㄥ。

此吟犹未竟,城吏已严更。

cǐ yín yóu wèi jìng, chéng lì yǐ yán gēng。

ㄘˇ ㄧㄣˊ ㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄥˋ, ㄔㄥˊ ㄌㄧˋ ㄧˇ ㄧㄢˊ ㄍㄥ。

白话文翻译

人群散去,尘世的喧嚣平息;

树林幽静,傍晚的意趣清雅。

秋日的阳光将旗帜染得凌乱鲜红;

暮霭如翠绿的衣带横陈天际。

新月浅淡,几乎看不出颜色;

微风吹拂,带来寒意与声响。

我的吟诵还未结束,

城中的吏卒已敲响了严厉的宵禁更鼓。

英文翻译

The crowd departs, the worldly dust subsides;

The woods grow still, the evening mood serene.

The autumn sun dyes banners red, untied;

The twilight haze drapes emerald sashes green.

The new moon pales, devoid of any hue;

A gentle breeze brings whispers, chill and keen.

Before my chant concludes, the night is new—

The watchman's drum proclaims the hour keen.

深度解构

暮色引发对时间周期与存在状态的深度认知

诗意解析

诗意概括

刻画日暮时分人迹罕至、林幽意清的静谧画面

《日暮》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · 红尘 · 晚意

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

彭汝砺生平简介

彭汝砺(1041—1095),字器资,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。北宋中后期官员、文学家。宋英宗治平二年(1065年)状元及第,历仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚书。其为人刚直敢言,诗文风格质朴,内容多关注民生时政,是鄱阳地区文学的代表人物之一。

浏览彭汝砺全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理