去桐江

作者: 彭汝砺(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
彭汝砺作品热度:
★★☆☆☆

诗歌内容

去去不遑息,栖栖何所归。

qù qù bù huáng xī, xī xī hé suǒ guī。

ㄑㄩˋ ㄑㄩˋ ㄅㄨˋ ㄏㄨㄤˊ ㄒㄧ, ㄒㄧ ㄒㄧ ㄏㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄍㄨㄟ。

红尘伤客鬓,白露点征衣。

hóng chén shāng kè bìn, bái lù diǎn zhēng yī。

ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄕㄤ ㄎㄜˋ ㄅㄧㄣˋ, ㄅㄞˊ ㄌㄨˋ ㄉㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄧ。

风雨晴时少,山川平地稀。

fēng yǔ qíng shí shǎo, shān chuān píng dì xī。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄑㄧㄥˊ ㄕˊ ㄕㄠˇ, ㄕㄢ ㄔㄨㄢ ㄆㄧㄥˊ ㄉㄧˋ ㄒㄧ。

梦魂留不得,一夜到庭帏。

mèng hún liú bù dé, yī yè dào tíng wéi。

ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ, ㄧ ㄧㄝˋ ㄉㄠˋ ㄊㄧㄥˊ ㄨㄟˊ。

白话文翻译

匆匆离去,没有闲暇停息,

奔波劳碌,何处是我的归宿?

尘世的烦扰,损伤了游子的鬓发,

白色的露水,沾湿了远行的衣衫。

风雨停歇、天气晴朗的日子太少,

平坦的地面在山水之间很是稀罕。

梦中的魂灵也无法在此停留,

一夜之间,它便飞回了家中的庭帷。

英文翻译

I go, with no time to rest,

Drifting, where shall I find my home?

The dusty world has grieved my traveler's temples,

The white dew dots my journey's robe.

Few are the days when wind and rain clear,

Rare are the plains among mountains and streams.

My dream-soul cannot linger here,

In one night, it flies to my courtyard screen.

深度解构

个体在流动中面临认同危机与归属博弈。

诗意解析

诗意概括

表达行色匆匆、无处安身的漂泊与迷茫心境。

《去桐江》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 归途 · 桐江 · 行迹

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

仄仄仄平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

彭汝砺生平简介

彭汝砺(1041—1095),字器资,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。北宋中后期官员、文学家。宋英宗治平二年(1065年)状元及第,历仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚书。其为人刚直敢言,诗文风格质朴,内容多关注民生时政,是鄱阳地区文学的代表人物之一。

浏览彭汝砺全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理