晚来雨霁秋风颠,惊我枕上清昼眠。
四林荒凉好景气,万里晻霭皆云烟。
乳鸠深藏叫苦竹,苍鹘欻起摩青天。
花枝柳叶便凋陨,山上松筠径俨然。
晚来雨霁秋风颠,惊我枕上清昼眠。
四林荒凉好景气,万里晻霭皆云烟。
乳鸠深藏叫苦竹,苍鹘欻起摩青天。
花枝柳叶便凋陨,山上松筠径俨然。
傍晚雨停,秋风狂放不羁,
惊醒了我在枕上清静的昼眠。
四周林木荒凉,却别有一番好景致,
万里天光昏暗,都化作了云烟。
幼鸠深藏在苦竹丛中鸣叫,
苍鹰倏然飞起,掠过青天。
花枝与柳叶都已凋零陨落,
山上的松竹却依然端整俨然。
Evening clears, the autumn wind runs wild and free,
Startling me from my daytime slumber, tranquil and deep.
All woods lie bleak, yet hold a fine scenery,
For miles, dim and misty, all into clouds seep.
A young dove hides deep in the bitter bamboo, crying;
A gray falcon darts up, brushing the azure sky.
Flower branches, willow leaves now wither, dying,
But pines on the hill stand solemn, steadfast and high.
外界扰动打破内心平静,体现主体与环境的博弈。
秋夜风雨过后秋风骤起,惊扰清昼眠,写闲居中的细微感触。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理