古人材大心亦公,忧乐每与天下同。
谋功虑事不草草,欲与天地为无穷。
我来舒城道三堰,行看利入东南遍。
渔樵处处乐太平,稻粱岁岁收余羡。
江淮旱涝相缀联,舒城独自为丰年。
人知今日乐其土,不知古人为尔天。
二刘未必真奇伟,谋虑及民乃如此。
俗儒文多实已亡,洋洋大论言羲皇。
心欲为功害辄胜,医庸未足平膏肓。
纷纷予亦何为者,爱古伤今空涕洒。
题诗倚立寄西风,不知材力非骚雅。
古人材大心亦公,忧乐每与天下同。
谋功虑事不草草,欲与天地为无穷。
我来舒城道三堰,行看利入东南遍。
渔樵处处乐太平,稻粱岁岁收余羡。
江淮旱涝相缀联,舒城独自为丰年。
人知今日乐其土,不知古人为尔天。
二刘未必真奇伟,谋虑及民乃如此。
俗儒文多实已亡,洋洋大论言羲皇。
心欲为功害辄胜,医庸未足平膏肓。
纷纷予亦何为者,爱古伤今空涕洒。
题诗倚立寄西风,不知材力非骚雅。
古人才干宏大,心胸也公正,
他们的忧乐常常与天下人相同。
谋划功业、思虑事情从不草率,
想要与天地一样永恒无穷。
我来到舒城,路经三道水堰,
一路看见利益遍及东南。
渔夫樵夫处处享受太平之乐,
稻米高粱年年收获丰盈有余。
江淮地区旱涝灾害接连不断,
唯独舒城独自成为丰收之年。
人们只知道今日享受这片土地的安乐,
却不知道古人为你们创造了这片天。
那两位刘姓官员未必真是奇才伟人,
但为百姓谋划思虑到如此地步。
庸俗的儒生文章虽多,实质已亡,
洋洋洒洒地高谈阔论上古的羲皇。
心中想要建立功业,祸害却往往得逞,
平庸的医者不足以平定膏肓之疾。
纷纷扰扰,我又算是什么呢?
只是感怀古今,空自洒下泪水。
倚靠着题写诗句,寄托给西风,
却不知自己的才力并非《诗经》《楚辞》那样的骚雅。
The ancients, great in talent, held a public heart;
Their joys and sorrows with the world would share a part.
They planned and pondered, never acting in haste;
Their deeds with heaven and earth they wished to interlace.
I came to Shu City, passed three weirs on my way;
And saw their benefits spread far and wide today.
Fishermen and woodmen enjoy peace everywhere;
Year after year, abundant harvests yield a share.
While floods and droughts in Jiang and Huai regions combine,
Shu City alone enjoys a harvest fine.
People enjoy the land they have today,
Unaware of the heaven the ancients made for their stay.
The two Lius may not be heroes of great fame,
But their plans for the people deserve the name.
Vulgar scholars' words are many, substance gone;
Their grand discourse on ancient kings is but a yawn.
When one desires merit, harm often prevails;
A mediocre doctor cannot cure what ails.
Confused, what am I doing here and now?
I mourn the past and present, shedding tears somehow.
Leaning, I write these lines sent by the western breeze,
Unaware my talent falls short of ancient ease.
揭示古代精英以天下为己任的公共治理理念。
赞颂古人胸怀天下、与民同忧乐的宏大公心。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理