复尔行南阳,兴言涉清汉。
日晴川谷明,风靡花竹乱。
遥瞻万山麓,近眺樊城岸。
南北有仳离,令人感鸿雁。
复尔行南阳,兴言涉清汉。
日晴川谷明,风靡花竹乱。
遥瞻万山麓,近眺樊城岸。
南北有仳离,令人感鸿雁。
我再次南行前往南阳,
心绪涌动,渡过了清澈的汉水。
日光晴朗,山川河谷明丽,
风吹拂着花竹,使之纷乱摇曳。
遥望那万山的山麓,
近看樊城的岸边。
南北分隔,令人伤怀,
这情景让我感念那失群的鸿雁。
Once more I journey south to Nanyang's plain,
My thoughts arise as I cross the clear Han's domain.
The sun shines bright, the valley streams are clear,
The wind bends flowers and bamboos, causing disarray here.
From afar I gaze upon the foot of myriad hills,
Nearby I overlook the banks of Fancheng, where stillness thrills.
North and south, we are parted, a sorrowful plight,
It makes me feel the wild geese's mournful flight.
涉水南行,是对地理与归属认知的重新探索。
叙述南行途中的所见所感,面对清汉之水,引发悠远的思绪。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理