匆匆灯火着征衫,客劝宾酬酒既酣。
老马经时俱首北,大鹏今日会图南。
拟寻乐事羞华发,欲问生涯指旧庵。
贪惜上恩归未得,素餐自愧百无堪。
匆匆灯火着征衫,客劝宾酬酒既酣。
老马经时俱首北,大鹏今日会图南。
拟寻乐事羞华发,欲问生涯指旧庵。
贪惜上恩归未得,素餐自愧百无堪。
匆匆忙忙,在灯火下穿上远行的衣衫;
客人劝酒,主人酬答,酒意已酣。
老马经历长久时光,都朝向北方;
大鹏今日终将图谋飞往南方。
本想寻些乐事,却羞于自己华发已生;
欲问人生前途,只能指向旧日的庵堂。
贪恋并珍惜着皇上的恩典,归去不得;
尸位素餐,自感惭愧,百无一能。
In haste, by lamplight, I don my traveling gown;
Guests urge, host toasts, the wine has warmed us down.
Old steeds, long northward bound, all turn their head;
The roc today will southward flight intend.
I plan to seek joy, yet shame my graying hair;
To ask of life's course, I point to my old lair.
Lingering on sovereign grace, I cannot yet depart;
Ashamed of my vain post, unfit in every part.
归途中的酬酢是身份转换前的短暂博弈。
描写南归途中客舍宴饮、行色匆匆的情景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理