马上值寒食,途中非故乡。
山川劳跋涉,风雨助悲凉。
碧树鸟相语,幽林花自芳。
不辞趋道路,多愧负春光。
马上值寒食,途中非故乡。
山川劳跋涉,风雨助悲凉。
碧树鸟相语,幽林花自芳。
不辞趋道路,多愧负春光。
在马上正逢寒食节,
旅途中并非故乡。
跋涉山川多么辛劳,
风雨更增添了悲凉。
碧绿的树上鸟儿相互鸣叫,
幽深的林中花儿独自芬芳。
我不推辞奔波于道路,
只是多有愧疚,辜负了这美好春光。
On horseback, I meet the Cold Food Day;
On the road, far from my homeland I stray.
Over mountains and rivers, my journey is long;
Wind and rain add to my sorrowful song.
Green trees host birds in their mutual chatter;
In secluded woods, flowers bloom, fragrance they scatter.
I do not mind the endless road I tread;
But feel ashamed for the spring light I've left unsaid.
节令周期触发身份认同的疏离感。
寒食节羁旅途中,抒发客居他乡的孤寂与思乡之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理