今日衰翁马,当时御史骢。
少尝更险阻,老更识西东。
力惮驰驱远,恩从莝秣丰。
不应思伯乐,未便误桓公。
今日衰翁马,当时御史骢。
少尝更险阻,老更识西东。
力惮驰驱远,恩从莝秣丰。
不应思伯乐,未便误桓公。
今日这匹老翁的马,
当年曾是御史的骏马。
年轻时便已饱尝艰险困阻,
年老后更能辨识四方道路。
体力虽畏怯长途驱驰,
恩遇却得享丰盛草料。
不必去思念伯乐的赏识,
也未曾耽误桓公的征召。
Today, an old man's horse, worn and slow,
Once was the steed of a censor, swift and bold.
In youth, it tasted dangers, high and low;
In age, it knows the ways, both new and old.
Its strength fears not the distant, galloping race;
Its care is rich with fodder, ample grace.
No need to long for Bo Le's knowing eye—
It would not fail Duke Huan, standing by.
骏马衰老的意象揭示生命周期的不可逆性。
以老马今昔对比,抒发英雄暮年的深沉感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理