苦吟遂见诗锋锐,独乐宁思饮社豪。
别去性情生淡泊,老来风致长清高。
纷纷行李君休叹,琐琐乘田吾正劳。
争似扁舟碧江上,几回风物入秋毫。
苦吟遂见诗锋锐,独乐宁思饮社豪。
别去性情生淡泊,老来风致长清高。
纷纷行李君休叹,琐琐乘田吾正劳。
争似扁舟碧江上,几回风物入秋毫。
苦心吟咏遂见诗笔锋芒锐利,
独自快乐,哪会思及饮酒聚会的豪情。
离别后性情生出淡泊,
年老来风致更显清高。
纷繁的行装,君休要叹息,
琐碎的乘田事务,正是我的辛劳。
怎比得上那碧江上的扁舟,
几度将秋日风物尽收眼底。
Bitter chanting reveals the poem's sharp edge,
Solitary joy, not thoughts of feasting with the crowd.
Parting breeds a temperament of calm and pledge,
Aging fosters an air of elegance, clear and proud.
Do not sigh over the numerous burdens you bear,
Trivial duties in the fields are my own toil.
How can they compare to a skiff on the emerald river fair,
Where autumn's finest details repeatedly uncoil?
苦吟是对诗歌技艺的极致治理与追求。
苦吟锤炼诗艺,享受独乐而不慕世俗欢饮。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理