远岫低连野水苍,田溪急似雨淋浪。
灵坛冉冉云烟净,小径深深花草香。
落日客帆千点细,秋风渔笛一声长。
诗成未解酬真赏,追逐须将夙愿偿。
远岫低连野水苍,田溪急似雨淋浪。
灵坛冉冉云烟净,小径深深花草香。
落日客帆千点细,秋风渔笛一声长。
诗成未解酬真赏,追逐须将夙愿偿。
远处的山峰低垂,与苍茫的野水相连,
田间溪流湍急,好似被急雨淋得浪花飞溅。
祭坛上云雾缓缓飘散,变得洁净,
幽深的小径上,花草散发着清香。
落日下,客船的帆影点点,显得细小,
秋风中,渔人的笛声一声,显得悠长。
诗已写成,却仍不能酬答这美景的真赏,
要追寻这境界,必须将夙愿偿还。
Distant peaks, low, merge with the wild waters' pale hue,
Field streams rush as if drenched by a pelting rain anew.
Slowly, the sacred altar clears of mist and cloud's trace,
Deep in the little path, fragrant flowers find their place.
In the setting sun, a thousand tiny sails appear,
Through autumn wind, a fisherman's flute sounds long and clear.
My verse is done, yet fails to match the true scene's grace;
To chase this vision, I must fulfill my vowed embrace.
急雨中的山水展现了自然力量的动态博弈。
描绘远山野水苍茫,溪流在急雨中奔涌的动态画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理