日月其除如掷梭,老来衰疾转添多。
苦心不祇荼毒似,短发无如霜雪何。
毕竟行藏浑有定,寻常聚散亦非它。
欲知日暮相思意,牛首山前湖水波。
日月其除如掷梭,老来衰疾转添多。
苦心不祇荼毒似,短发无如霜雪何。
毕竟行藏浑有定,寻常聚散亦非它。
欲知日暮相思意,牛首山前湖水波。
日月流逝如同投掷梭子一样飞快,
年老体衰,疾病反而越来越多。
内心的苦楚不止像遭受毒害一般,
稀疏的短发无奈如同霜雪覆盖。
终究是出仕或隐居全然有定数,
平常的相聚与离散也并非别的原因。
想要知道日暮时分我思念的情意,
就看那牛首山前湖水的波浪吧。
Days and months fly by like a shuttle thrown.
Old age brings more ailments, as I've grown.
My bitter heart suffers worse than poison's sting,
My thinning hair is but frost and snow's covering.
After all, to act or rest is by fate decreed;
Common meetings and partings are no special need.
To know my longing thoughts as dusk draws near,
See the lake waves before Mount Niushou appear.
对生命周期的深刻体认,流露出对时间流逝的无力感。
感叹时光飞逝如梭,年老体衰,疾病缠身的无奈与哀伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理