相约童稚间,遂成岁寒图。
奈何离别多,各自东西隅。
我心明月轮,子志青松株。
明月千里光,岂为吴越殊。
青松四时心,岂为风霜枯。
相思不相见,作诗报区区。
相约童稚间,遂成岁寒图。
奈何离别多,各自东西隅。
我心明月轮,子志青松株。
明月千里光,岂为吴越殊。
青松四时心,岂为风霜枯。
相思不相见,作诗报区区。
我们在孩童时期便相约交好,
从而结成了经得起岁寒的深厚情谊。
无奈离别总是如此频繁,
各自漂泊到天涯海角。
我的心如同明月般皎洁;
你的志向像青松一样坚定。
明月的光辉照耀千里——
岂会因为吴越之地不同而有所区别?
青松的本心历经四季不变——
岂会因为风霜侵袭而枯萎?
彼此思念却无法相见,
我写下这首诗来寄托诚挚的心意。
We pledged our friendship in childhood days,
Thus forming a bond that endures the cold.
Yet how many partings have come to pass,
Each going to a distant corner.
My heart is like the wheel of the bright moon;
Your resolve is a steadfast pine.
The moon's light shines for a thousand miles—
How could the lands of Wu and Yue keep it apart?
The pine's heart persists through all four seasons—
How could wind and frost cause it to wither?
Longing for you but unable to meet,
I compose this poem to convey my sincere thoughts.
童稚约定历经周期考验,成为情感认同的图景。
追忆少时约定,描绘历经岁月考验的深厚情谊。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理