阴风号暮景,零落悲晚秋。
纷纷彼芳荠,鬰鬰此中丘。
作甘岂不珍,冒寒不为柔。
薄言撷以归,呼奴具晨羞。
阴风号暮景,零落悲晚秋。
纷纷彼芳荠,鬰鬰此中丘。
作甘岂不珍,冒寒不为柔。
薄言撷以归,呼奴具晨羞。
阴风在暮色中呼号,
我悲叹晚秋时节的零落凋残。
那繁茂芬芳的荠菜啊,
郁郁葱葱地生长在这山丘之间。
它的甘美岂不珍贵?
它冒着严寒却不失柔韧之姿。
我轻言采摘而归,
呼唤仆人准备晨间的菜肴。
The gloomy wind howls in the twilight scene,
I grieve for the fallen leaves in late autumn's sheen.
Those fragrant shepherd's-purse, so lush and fine,
Grow thick and strong upon this hill of mine.
Their sweetness is a treasure, not to be denied,
They brave the cold, yet never lose their pride.
I pluck them gently, carrying them home with care,
And call my servant to prepare a morning fare.
暮景零落隐喻生命周期的衰微,引发对存在的认知。
描绘秋日荠菜零落的萧瑟景象,抒发对时光流逝的悲感。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理