城垒四五尺,闾阎千百家。
朝尘疑作雨,暮雪欲飞花。
旧寺僧何在,空堂鬼自邪。
三更愁不寐,相笑是皇华。
城垒四五尺,闾阎千百家。
朝尘疑作雨,暮雪欲飞花。
旧寺僧何在,空堂鬼自邪。
三更愁不寐,相笑是皇华。
城墙只有四五尺高,
里巷间聚居着千百户人家。
早晨的尘土让人疑心要下雨,
傍晚的雪花仿佛要飞舞开花。
旧寺里的僧人去向何方?
空荡的殿堂里鬼怪自行作邪。
三更时分愁苦难眠,
相与取笑的是那些华美的使者。
The city wall stands but four or five feet tall;
A thousand households crowd the lanes, no more, no less.
At dawn, the dust seems like a drizzling rainfall;
At dusk, the snow aspires to bloom and fly with grace.
Where is the monk of the old temple? None can tell.
The empty hall is haunted by ghosts, weird and fell.
At midnight, sorrow keeps me wide awake in bed,
While mocking me are those envoys, splendidly clad.
边城治理中人口聚集与防御薄弱的张力
描绘惠州城垒低矮、民居稠密的边城景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理