驾言之石城,爰至高阳池。
是时春始和,池水生渺弥。
徒能踌躇顾,不及酩酊归。
令人忆山翁,倒著白接䍠。
驾言之石城,爰至高阳池。
是时春始和,池水生渺弥。
徒能踌躇顾,不及酩酊归。
令人忆山翁,倒著白接䍠。
驾车前往石头城,
于是到了高阳池。
此时春天刚刚变得和暖,
池水开始泛起渺茫无边的涟漪。
只能徘徊顾盼,
不及酩酊大醉而归。
令人怀念那位山翁,
倒戴着白接䍠的样子。
My carriage heads to Stone City,
Then onward to Gaoyang Pool.
This time, spring just begins to warm,
The pool's water stretches vast and cool.
I can only linger and gaze around,
Not as drunk as I'd wish to be, homeward bound.
It makes me recall the old mountain lord,
Who wore his white cap upside down, adored.
从石城到池的行程,体现了古人对地理空间的治理与探索。
记述驾车至石城高阳池的游览经历
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理