道中

作者: 彭汝砺(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
彭汝砺作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

湖天冬不雪,山地晚多风。

hú tiān dōng bù xuě, shān dì wǎn duō fēng。

ㄏㄨˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˇ, ㄕㄢ ㄉㄧˋ ㄨㄢˇ ㄉㄨㄛ ㄈㄥ。

岸草犹全绿,村花或自红。

àn cǎo yóu quán lǜ, cūn huā huò zì hóng。

ㄢˋ ㄘㄠˇ ㄧㄡˊ ㄑㄩㄢˊ ㄌㄩˋ, ㄘㄨㄣ ㄏㄨㄚ ㄏㄨㄛˋ ㄗˋ ㄏㄨㄥˊ。

差池岁聿暮,寂寞雨其蒙。

cī chí suì yù mù, jì mò yǔ qí méng。

ㄘ ㄔˊ ㄙㄨㄟˋ ㄩˋ ㄇㄨˋ, ㄐㄧˋ ㄇㄛˋ ㄩˇ ㄑㄧˊ ㄇㄥˊ。

南北随蓬转,浮生旅寓中。

nán běi suí péng zhuǎn, fú shēng lǚ yù zhōng。

ㄋㄢˊ ㄅㄟˇ ㄙㄨㄟˊ ㄆㄥˊ ㄓㄨㄢˇ, ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄌㄩˇ ㄩˋ ㄓㄨㄥ。

白话文翻译

湖面的天空,冬天没有降雪;

山野之地,傍晚时常起风。

岸边的野草尚且完全碧绿,

村中的花儿或许独自鲜红。

时光匆匆,一年又将尽;

寂寞之中,细雨正迷蒙。

南北漂泊,如同飞蓬辗转,

浮生一世,始终寄居旅途中。

英文翻译

Over the lake, winter brings no snow;

In the mountain land, evening winds oft blow.

By the shore, grass still retains its green hue;

In the village, some flowers blush red anew.

Unevenly, the year draws to its close;

In solitude, the rain in mist repose.

North and south, like tumbleweed, I drift along—

In this fleeting life, a sojourner lifelong.

深度解构

对自然气候的感知关乎环境与生存的博弈。

诗意解析

诗意概括

刻画冬日旅途所见湖山气候的独特景象与感受。

《道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · 湖天

语气: 沉郁 · 素淡 · 清新

格律

平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

彭汝砺生平简介

彭汝砺(1041—1095),字器资,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。北宋中后期官员、文学家。宋英宗治平二年(1065年)状元及第,历仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚书。其为人刚直敢言,诗文风格质朴,内容多关注民生时政,是鄱阳地区文学的代表人物之一。

浏览彭汝砺全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理