吴子新诗好,轻容俗吏传。
芝兰元自秀,骐骥不须鞭。
万象生尘外,千林宿水边。
欲歌无意绪,甘让古人先。
吴子新诗好,轻容俗吏传。
芝兰元自秀,骐骥不须鞭。
万象生尘外,千林宿水边。
欲歌无意绪,甘让古人先。
吴先生的新诗十分美好,
其清雅之姿难以在俗吏间流传。
芝草与兰花本就秀丽芬芳,
骐骥般的良马无需鞭策自会奔驰。
万千景象生于尘世之外,
无数林木栖息在水边。
想要吟咏却提不起意绪,
甘愿谦让,让古人居先。
Your new poem, Master Wu, is truly fine,
Too elegant for vulgar clerks to define.
Orchids and iris bloom with innate grace;
Steeds like Qiji need no whip to win the race.
All things emerge beyond the dusty sphere;
A thousand woods dwell by the waters clear.
I wish to sing, yet lack the heart to start,
And gladly let the ancients lead in art.
文化精英在传播博弈中的身份自觉。
答谢友人赠诗,谦称己诗不俗,恐为俗吏传扬。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理