溪流转东西,日色不可障。
水风鼓炎热,如坐蒸炊上。
幽林𬯎山谷,弛楫没清旷。
行矣难少留,白云在吾望。
溪流转东西,日色不可障。
水风鼓炎热,如坐蒸炊上。
幽林𬯎山谷,弛楫没清旷。
行矣难少留,白云在吾望。
溪流蜿蜒转向东又转向西,
太阳的光芒无法被遮蔽。
水汽和风鼓动着炎热的天气,
如同坐在蒸笼炊具之上。
幽深的树林环抱着山谷,
放下船桨,沉浸于清旷之中。
该继续前行了,难以在此稍作停留,
白云就在我眺望的远方。
The stream winds its way east and west,
The sun's glare cannot be blocked.
Water and wind stir the sweltering heat,
As if sitting atop a steaming pot.
The deep woods cradle the mountain valley,
Laying down the oar, I'm lost in vast clarity.
I must go on, hard to linger here,
White clouds are within my gaze.
溪流与日色揭示了自然周期不可阻挡的认知。
描绘林下避暑时溪流转、日色移的自然景致,体现物我两忘的禅意。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理