大暑息林下

作者: 彭汝砺(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
彭汝砺作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

溪流转东西,日色不可障。

xī liú zhuǎn dōng xī, rì sè bù kě zhàng。

ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄓㄨㄢˇ ㄉㄨㄥ ㄒㄧ, ㄖˋ ㄙㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓㄤˋ。

水风鼓炎热,如坐蒸炊上。

shuǐ fēng gǔ yán rè, rú zuò zhēng chuī shàng。

ㄕㄨㄟˇ ㄈㄥ ㄍㄨˇ ㄧㄢˊ ㄖㄜˋ, ㄖㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄓㄥ ㄔㄨㄟ ㄕㄤˋ。

幽林𬯎山谷,弛楫没清旷。

yōu lín tuí shān gǔ, chí jí mò qīng kuàng。

ㄧㄡ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄨㄟˊ ㄕㄢ ㄍㄨˇ, ㄔˊ ㄐㄧˊ ㄇㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄎㄨㄤˋ。

行矣难少留,白云在吾望。

xíng yǐ nán shǎo liú, bái yún zài wú wàng。

ㄒㄧㄥˊ ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄕㄠˇ ㄌㄧㄡˊ, ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄗㄞˋ ㄨˊ ㄨㄤˋ。

白话文翻译

溪流蜿蜒转向东又转向西,

太阳的光芒无法被遮蔽。

水汽和风鼓动着炎热的天气,

如同坐在蒸笼炊具之上。

幽深的树林环抱着山谷,

放下船桨,沉浸于清旷之中。

该继续前行了,难以在此稍作停留,

白云就在我眺望的远方。

英文翻译

The stream winds its way east and west,

The sun's glare cannot be blocked.

Water and wind stir the sweltering heat,

As if sitting atop a steaming pot.

The deep woods cradle the mountain valley,

Laying down the oar, I'm lost in vast clarity.

I must go on, hard to linger here,

White clouds are within my gaze.

深度解构

溪流与日色揭示了自然周期不可阻挡的认知。

诗意解析

诗意概括

描绘林下避暑时溪流转、日色移的自然景致,体现物我两忘的禅意。

《大暑息林下》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 山水 · 田园

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 溪流 · 日色 ·

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平平,仄仄仄仄仄。
仄平仄平仄,○仄平平仄。
平平平平仄,仄仄仄平仄。
○仄○仄○,仄平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

彭汝砺生平简介

彭汝砺(1041—1095),字器资,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。北宋中后期官员、文学家。宋英宗治平二年(1065年)状元及第,历仕英宗、神宗、哲宗三朝,官至吏部尚书。其为人刚直敢言,诗文风格质朴,内容多关注民生时政,是鄱阳地区文学的代表人物之一。

浏览彭汝砺全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理