富贵来何晚,穷愁固有余。
病多皇甫谧,贫甚马相如。
思乱诗魂散,忧深酒兴疏。
此心无可奈,徒尔重欷歔。
富贵来何晚,穷愁固有余。
病多皇甫谧,贫甚马相如。
思乱诗魂散,忧深酒兴疏。
此心无可奈,徒尔重欷歔。
富贵荣华为何来得这样迟?
穷困愁苦本已足够多。
病痛比昔日的皇甫谧更重,
贫穷比当年的司马相如更甚。
思绪纷乱,诗魂都已消散,
忧愁深重,饮酒的兴致也淡薄了。
我这颗心无可奈何,
只能徒然地再次深深叹息。
Wealth and honor, why do you come so late?
Sorrow and poverty, they are more than enough.
My illness is worse than Huangfu Mi's of old,
My poverty deeper than Sima Xiangru's plight.
My thoughts in chaos, the soul of poetry scatters,
My worries profound, the zest for wine grows thin.
This heart of mine has no way to find release,
And can but heave another heavy sigh.
对个人命运周期的反思,透露出深层的认同焦虑。
诗人感叹富贵来迟而穷愁有余,抒发人生失意的感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理