原宪自多病,长卿仍倦游。
经旬或洗面,一月不梳头。
身世真羁旅,功名是赘疣。
百年无可问,吾道合归休。
原宪自多病,长卿仍倦游。
经旬或洗面,一月不梳头。
身世真羁旅,功名是赘疣。
百年无可问,吾道合归休。
我像原宪一样多病缠身,
又像司马相如,仍旧厌倦远游行役。
有时十来天才洗一次脸,
整个月都不梳理头发。
这身世真如寄居的旅人,
功名利禄不过是多余的赘疣。
百年人生没有什么可追问的,
我的道,合该是归隐休息了。
Like Yuan Xian, I am plagued by constant ill,
And like Sima Xiangru, weary of travel still.
For ten days I may wash my face, or not at all,
A whole month passes without combing, letting my hair fall.
This life is truly that of a wayfarer, adrift,
Fame and rank are but superfluous growths, a futile gift.
A hundred years hold no answers for me to seek,
My path, I think, is to retire, humble and meek.
士人倦游折射出对政治周期的疏离感。
诗人以原宪、司马相如自比,表达病中懒散、倦于仕途的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理