四境风寒满目秋,区区嫠妇深忧。
岂无豪杰二三策,亦有东南百十州。
斫案肯迎新造魏,挥戈曾复旧宗周。
仓公一望休惊走,好把囊中暝眩投。
四境风寒满目秋,区区嫠妇深忧。
岂无豪杰二三策,亦有东南百十州。
斫案肯迎新造魏,挥戈曾复旧宗周。
仓公一望休惊走,好把囊中暝眩投。
四方边境寒风凛冽,满眼都是萧瑟秋景;
区区一个寡妇,心中怀着深重的忧愁。
难道就没有豪杰,能提出两三条良策吗?
也还有东南地区的上百个州郡存在啊。
(像鲁肃那样)斫案表态,肯迎接新建立的魏国;
(像鲁阳公那样)挥戈返日,曾想恢复旧日的周朝。
仓公(仓舒,指曹操之子曹冲)看一眼,不必惊慌逃走;
不如把你袋中那令人眩晕的(猛)药投出去试试。
On all four borders, winds are cold, autumn fills the eye;
A lone widow, in her smallness, harbors deep distress.
Are there no heroes with two or three strategies to try?
And are there not a hundred southeastern states, no less?
He chopped the table, willing to welcome the new Wei's reign;
He brandished his spear, to restore the old Zhou's royal line.
Do not startle and flee at Cang Gong's single glance, in vain;
Better to take the dizzying cure from your bag, and resign.
以边疆危局隐喻治理失序,引发深层认同危机。
描绘边境萧瑟秋景,以寡妇深忧喻指对国事的深切忧虑。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理