乾坤重辟八荒春,何事中间有末臣。
南粤一隅先汉地,阳樊数世有周民。
山川惯识旌旗影,道路长愁士马尘。
闻说讨平归奏凯,剩俘女子载珠珍。
乾坤重辟八荒春,何事中间有末臣。
南粤一隅先汉地,阳樊数世有周民。
山川惯识旌旗影,道路长愁士马尘。
闻说讨平归奏凯,剩俘女子载珠珍。
天地重新开辟,八方荒远之地迎来春天,
为何在这中间还有不肯臣服的边远之臣?
南粤这一角本是汉朝先有的土地,
阳樊地区数代以来都有大周的子民。
山川早已看惯了旌旗的影子,
道路上长久为兵马扬起的尘土所愁。
听说讨伐平定,凯旋的捷报已奏,
剩下的俘虏只有女子,满载着珍珠珍品。
Heaven and earth reopen, spring returns to lands afar,
Why midst this peace, a final vassal yet there are?
South Yue, a corner, was Han territory of yore,
Yang Fan, for generations, held Zhou people at its core.
Mountains and streams grew used to banners' shadows in the fray,
Roads long bore the dust of soldiers and steeds each day.
They say the south is quelled, triumphant songs now ring,
But captives left are women, laden with pearls they bring.
平定后的叛乱挑战着新周期的治理稳定性。
歌颂天下重归安定,却质问为何仍有叛臣作乱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理