祸乱方来苦不禁,此生谁料有如今。
四郊云扰旌旗影,诸阃风寒社稷心。
杞国有人忧凛凛,桃源无路入深深。
少陵野老怀忠愤,醉里攒眉强自吟。
祸乱方来苦不禁,此生谁料有如今。
四郊云扰旌旗影,诸阃风寒社稷心。
杞国有人忧凛凛,桃源无路入深深。
少陵野老怀忠愤,醉里攒眉强自吟。
祸乱刚刚降临,痛苦难以忍受,
我这一生谁能料到会落到如今这般境地。
四方郊野战云纷扰,旌旗乱影,
各位边将的心在寒风中为国家社稷忧惧。
就像杞国有个人整天担忧天会塌下来一样惴惴不安,
通往桃花源那样安宁世界的道路却渺茫难寻。
我如同心怀忠愤的少陵野老杜甫,
只能在醉意中紧皱眉头,勉强自己吟诵诗篇。
As turmoil spreads, unbearable the pain,
Who could foresee my life would come to this?
Clouds of war o'ershadow the land, banners strain,
Chill winds pierce the hearts of those who guard our bliss.
Like the man of Qi who feared the sky might fall,
No path leads to the Peach Blossom Spring's deep call.
Like Du Fu, the old recluse, with loyal rage,
Drunk, frowning, I force myself to chant this page.
个体在历史周期中的命运认知充满无奈。
抒发个人在巨大祸乱中对命运的深沉感慨
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理