土缶寡讥诮,白璧多瑕疵。
毁誉未必公,名起谤亦随。
天下有真是,不在爱恶时。
青青荆棘场,拍拍蝴蝶飞。
不如岁且寒,更试松柏姿。
土缶寡讥诮,白璧多瑕疵。
毁誉未必公,名起谤亦随。
天下有真是,不在爱恶时。
青青荆棘场,拍拍蝴蝶飞。
不如岁且寒,更试松柏姿。
土制的瓦罐很少招来讥讽嘲笑,
洁白的玉璧却多有斑点瑕疵。
诋毁与赞誉未必公正公道,
名声一旦兴起,诽谤也随之而至。
天下自有真正的道理,
并不在于人们一时的爱憎好恶。
在那青翠茂盛的荆棘丛中,
蝴蝶翩翩飞舞,拍打着翅膀。
不如等到岁末天寒之时,
再来考验松柏耐寒的英姿。
An earthen jar draws little mockery,
While flawless jade is scarred by many a flaw.
Praise or blame may not be just, you see,
Where fame arises, slander follows raw.
Truth in this world stands firm and clear,
Not swayed by love or hate, by far or near.
In fields of thorns, so lush and green,
Butterflies flap their wings, a fleeting scene.
Better than the mild and passing year,
Is testing the pine and cypress, austere.
认同质朴本质,超越外在的博弈周期。
以质朴土缶对比精美白璧,阐述内在与外表的关系
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理