人情畏所见,假善以自欺。
不畏或未死,心伪谁能医。
风雷动渊默,日月行屏帏。
念起物自形,矢决犹可追。
而乃如琴张,堂堂亦何为。
君子非恶文,文胜质乃衰。
试看堂前草,安得青如兹。
人情畏所见,假善以自欺。
不畏或未死,心伪谁能医。
风雷动渊默,日月行屏帏。
念起物自形,矢决犹可追。
而乃如琴张,堂堂亦何为。
君子非恶文,文胜质乃衰。
试看堂前草,安得青如兹。
人之常情是害怕自己的真实面目被人看见,于是用伪装的善行来欺骗自己。
如果不畏惧(真实),或许尚未(精神)死亡,但内心的虚伪又有谁能医治?
风雷在幽深静默中发动;日月在屏风帷幕后运行。
念头一旦生起,外物便自然成形;箭已射出,尚且可以追回。
然而却像琴张那样,徒有堂堂仪表又能做什么呢?
君子并非厌恶文采,只是文采胜过质朴,本质就会衰败。
试看堂前的草,怎能一直保持如此青翠?
Men fear to be seen for what they are, and cloak their flaws with feigned virtue.
If one does not fear, though not yet dead, how can a hypocrite's heart be cured?
Wind and thunder stir in silent depths; sun and moon course behind the screen.
Once thoughts arise, forms take shape; a loosed arrow may still be called back.
Yet like Zhang the lutanist, what use is such empty display?
The noble man does not despise adornment, but when form outshines substance, decay sets in.
Look at the grass before the hall—how can it stay so verdant green?
揭示了人性在公共舆论压力下的认同伪装与自我治理困境。
批判人性虚伪,揭示人们因畏惧他人眼光而伪装善行进行自我欺骗。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理