胸中尘虑厌多多,强把诗书细刮摩。
幸有长官怜拜起,苦无公事碍吟哦。
自惭俗驾争相逐,不识高轩肯见过。
天阔雁寒人又远,一杯相属意如何。
胸中尘虑厌多多,强把诗书细刮摩。
幸有长官怜拜起,苦无公事碍吟哦。
自惭俗驾争相逐,不识高轩肯见过。
天阔雁寒人又远,一杯相属意如何。
心中厌倦了太多的世俗思虑,
勉强拿起诗书细细研磨阅读。
幸好有长官怜惜,免我频繁拜见起身的劳顿,
苦于没有公事妨碍我吟咏作诗。
自惭于世俗车驾争相追逐的喧嚣,
不知您华美的车驾是否肯来相见。
天空辽阔,雁阵生寒,友人又远在他方,
举起酒杯向你致意,心中情意如何呢?
My heart is weary of worldly dust so deep,
I force myself to pore on books and sweep.
My lord, in pity, spares me from the bow;
No public chores impede my singing now.
I'm shamed by vulgar steeds that chase and vie,
Would your grand carriage deign to pass me by?
Under vast sky, wild geese feel cold, you're far away;
What thoughts are in this cup I pledge to you today?
认知视角下,刮摩诗书是对内在精神世界的治理与重构。
抒写涤荡胸中俗念,潜心钻研诗书的自省与治学心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理