马有足,疲驰驱。
牛有足,劳畬菑。
不如大阍无更好,终日兀坐如黏黐。
人言犹有深意存,螣蛇无足终能飞。
此心傥欲与日竞,莫道有足无亦病。
马有足,疲驰驱。
牛有足,劳畬菑。
不如大阍无更好,终日兀坐如黏黐。
人言犹有深意存,螣蛇无足终能飞。
此心傥欲与日竞,莫道有足无亦病。
马有脚,因奔驰驱策而疲惫。
牛有脚,因耕种田地而劳苦。
还不如那大的守门人没有脚更好,整天呆坐如同被黏黍粘住。
人们说这其中还存有深意,螣蛇没有脚最终却能飞翔。
这颗心倘若想要与太阳竞逐,莫要说有脚是病,没有脚也同样成疾。
A horse has feet, wearied by galloping and driving.
An ox has feet, toiled by plowing fields for living.
Better the great gatekeeper with none, all day sitting still like glued rice cake.
Some say there's deeper meaning herein, the wingless serpent still can fly in the end.
If this heart strives to race with the sun, don't say having feet is no ailment, nor is lacking them.
身体机能的衰退,是生命周期中必须面对的治理难题。
以马足疲惫喻指自身病足,抒发对行动受限、抱负难展的感慨。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理