秋风掠梧桐,岁月去如掷。
功名趁强健,君子有行役。
朝家政急贤,黼座不满席。
巍巍庙堂望,留客良独惜。
谁为君兰言,亦有子公力。
居然怀墨绶,懽喜动颜色。
宰邑世情难,指作富贵厄。
公尝为我言,百里岂摈斥。
虽无槐鼎贵,均是代天职。
人方事趣办,声誉已赫赫。
公独安其常,容与不可迫。
静观物议定,岂止较寻尺。
愿公充此心,寿此一世脉。
行行见天子,清问下文石。
区区尝试语,要不若亲历。
公看江南贫,此岂州县责。
秋风掠梧桐,岁月去如掷。
功名趁强健,君子有行役。
朝家政急贤,黼座不满席。
巍巍庙堂望,留客良独惜。
谁为君兰言,亦有子公力。
居然怀墨绶,懽喜动颜色。
宰邑世情难,指作富贵厄。
公尝为我言,百里岂摈斥。
虽无槐鼎贵,均是代天职。
人方事趣办,声誉已赫赫。
公独安其常,容与不可迫。
静观物议定,岂止较寻尺。
愿公充此心,寿此一世脉。
行行见天子,清问下文石。
区区尝试语,要不若亲历。
公看江南贫,此岂州县责。
秋风掠过梧桐树,
岁月逝去如同投掷般迅速。
功名应趁强健时争取,
君子有公务需要行役。
朝廷正急于求贤,
帝座之侧尚未满席。
巍巍庙堂寄予厚望,
挽留客人实在令人惋惜。
谁为你进兰言美言?
但也有子公般的能力。
居然获得官印,
欢喜之情动于颜色。
治理县邑,世情艰难,
常被指为富贵之厄。
你曾对我说,
百里之地岂是摒弃斥逐之所?
虽无三公槐鼎之贵,
但同样是代行天职。
别人正忙于趋办公务,
声誉已显赫昭著。
你却独安于常态,
从容不迫,不可强迫。
静观舆论如何定论,
岂止是计较尺寸短长。
愿你扩充此心,
护养这一世的命脉。
行行去朝见天子,
清明的询问下达于文石。
我这些区区尝试之语,
总不如亲身经历。
你看江南的贫瘠,
这难道是州县的责任吗?
Autumn wind sweeps past the parasol tree,
Years and months depart as if cast by me.
Fame and rank should be seized while strong and hale,
A gentleman has duties that prevail.
The court urgently seeks the wise and bright,
The emperor's seat is not filled to its height.
Lofty are the hopes for the courtly hall,
To keep you here, truly, is hard for all.
Who speaks for you like a fragrant orchid's word?
Yet you have the strength of Zigong, I've heard.
Unexpectedly, you receive the official seal,
Joy lights your face, a happiness so real.
To govern a county, worldly affairs are tough,
Pointed as a curse of wealth, coarse and rough.
You once told me, in words sincere and clear,
A hundred li is no place to reject or fear.
Though not as noble as those with high decree,
All serve Heaven's mandate, equally.
While others rush to get things done with speed,
Your reputation already shines indeed.
You alone stay calm, your usual pace,
Leisurely and unhurried, in your grace.
Quietly observe how public judgment stands,
Far more than measuring by petty hands.
May you expand this heart, this noble thought,
And nourish this world's pulse, as you ought.
Walk on, meet the Son of Heaven in his place,
His clear inquiry will grant you space.
My humble words are but a trial speech,
Surely not like firsthand experience, each.
Look at Jiangnan's poverty, so vast,
Is this the county's duty, to the last?
以周期视角观照时光流逝与人生别离的必然性。
借秋风梧桐之景,抒发光阴飞逝、别离在即的惆怅之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理