春深寺逾静,云伴小窗闲。
客思落花里,鸡声疏竹间。
昼全无一事,身似坐空山。
幽意何人会,吟僧时往还。
春深寺逾静,云伴小窗闲。
客思落花里,鸡声疏竹间。
昼全无一事,身似坐空山。
幽意何人会,吟僧时往还。
春意渐深,寺庙愈发宁静;
云朵陪伴着闲静的小窗。
旅人的思绪飘落在飞花之中;
鸡鸣声从疏落的竹林间传来。
整个白天全无一事烦扰;
身心仿佛安坐在空寂的山间。
这幽深的情趣有谁能领会?
只有吟诗的僧人时常往来其间。
Deep in spring, the temple grows more still;
Clouds keep company with my idle window sill.
A traveler's thoughts drift among the falling blooms;
A rooster's crow sounds through sparse bamboo groves.
The whole day long, not a single thing to do;
My body feels as if on an empty mountain, too.
Who can understand this quiet, profound mood?
Only the chanting monk, who comes and goes in solitude.
云窗相伴隐喻自然与心灵的治理和谐。
春深寺静,云伴窗闲,营造幽静恬淡的禅意境界。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理