旧种梅盈圃,山居未是贫。
腊前春讯息,林下玉精神。
水月西湖梦,风霜晚岁身。
分明隠君子,不肯惹红尘。
旧种梅盈圃,山居未是贫。
腊前春讯息,林下玉精神。
水月西湖梦,风霜晚岁身。
分明隠君子,不肯惹红尘。
旧日种下的梅树已长满园圃;
居住在山中,也算不得清贫。
腊月之前,已透出春天的讯息;
树林之下,梅花如玉般精神。
水中月影,勾起西湖的旧梦;
历经风霜,是我晚年的身躯。
分明是一位隐逸的君子,
不肯沾染世俗的红尘。
The old plum trees fill up the garden ground;
Living in mountains, I am not poor found.
Before winter ends, spring's tidings softly creep;
Beneath the woods, a jade-like spirit deep.
The moon on water, West Lake dreams I keep;
Through wind and frost, my late years' form I steep.
Clearly a hermit, noble and refined,
Who won't be stained by worldly dust, resigned.
以梅喻志,在简朴生活中完成对自我价值的认同。
通过描写山圃梅花盛开,表达安贫乐道、自得其乐的志趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理