山馆坐秋雨,风吹霁景开。
夕阳明远水,落叶走空阶。
白发人谁健,黄花节又催。
看云动孤酌,聊以尉吟怀。
山馆坐秋雨,风吹霁景开。
夕阳明远水,落叶走空阶。
白发人谁健,黄花节又催。
看云动孤酌,聊以尉吟怀。
坐在山馆中,秋雨绵绵,
风吹过,雨后的晴景展现。
夕阳照亮了远处的流水,
落叶在空寂的台阶上飘动。
白发之人谁还能保持康健?
黄花的时节又一次催人。
望着云彩,独自斟酌,
姑且以此慰藉吟咏的情怀。
Sitting in the mountain lodge through autumn rain,
The wind blows, clearing skies appear again.
The setting sun brightens distant streams,
Fallen leaves drift across empty steps.
Who among white-haired men stays hale?
The yellow flower season urges on.
Watching clouds, I stir my lonely cup,
To soothe, for now, my poet's heart.
风雨与晴空的转换暗合自然与认知的周期。
写山馆秋雨初霁的清新开阔之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理