荷叶浦

作者: 潘玙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
潘玙作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

残照明衰草,斜风掠小船。

cán zhào míng shuāi cǎo, xié fēng lüè xiǎo chuán。

ㄘㄢˊ ㄓㄠˋ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨㄞ ㄘㄠˇ, ㄒㄧㄝˊ ㄈㄥ ㄌㄩㄝˋ ㄒㄧㄠˇ ㄔㄨㄢˊ。

虽过荷叶浦,不是藕花天。

suī guò hé yè pǔ, bú shì ǒu huā tiān。

ㄙㄨㄟ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄜˊ ㄧㄝˋ ㄆㄨˇ, ㄅㄨˊ ㄕˋ ㄡˇ ㄏㄨㄚ ㄊㄧㄢ。

雁影浮寒水,鸦声落暮烟。

yàn yǐng fú hán shuǐ, yā shēng luò mù yān。

ㄧㄢˋ ㄧㄥˇ ㄈㄨˊ ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄧㄚ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄨˋ ㄧㄢ。

年丰时节好,清兴满吟边。

nián fēng shí jié hǎo, qīng xìng mǎn yín biān。

ㄋㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄕˊ ㄐㄧㄝˊ ㄏㄠˇ, ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄥˋ ㄇㄢˇ ㄧㄣˊ ㄅㄧㄢ。

白话文翻译

残阳映照着衰败的野草,

斜风掠过小小的船儿。

虽然经过了荷叶浦,

却不是荷花盛开的时节。

雁影浮在寒冷的水面上,

鸦声落入傍晚的烟霭中。

年成丰饶,时节美好,

清雅的兴致充满吟咏的心田。

英文翻译

The setting sun glows on withered grass,

A slanting wind sweeps past the little boat.

Though I have passed the Lotus Leaf Shore,

It is not the season for lotus blooms.

Wild geese' shadows float on the chilly water,

Crows' caws fall into the evening mist.

The year is bountiful, the season fine,

A pure delight fills the poet's heart.

深度解构

景物衰败暗示生命周期,触发对存在状态的认同思考。

诗意解析

诗意概括

描绘黄昏时分荷叶浦的萧瑟秋景与孤舟飘零。

《荷叶浦》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 殘照 · 衰草 · 小船 · 斜風 · 残照 · 斜风

语气: 沉郁 · 素淡 · 婉约

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

潘玙生平简介

潘玙,南宋后期诗人,生平事迹不详,主要活跃于十三世纪中后期。其诗作收录于陈起所编《江湖小集》中,是江湖诗派的一员。诗风清苦,多写羁旅愁思与个人感怀,反映了当时下层文人的普遍心境与生活状态,在江湖诗人群体中具有一定代表性。

浏览潘玙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理