海若驱车到浙江,西风吹起水云乡。
雷轰万鼓不成雨,雪驾千峰祇荐凉。
犀手谩持吴弩射,貂珰空走伍祠香。
登楼且作川鲸饮,总付兴亡与夕阳。
海若驱车到浙江,西风吹起水云乡。
雷轰万鼓不成雨,雪驾千峰祇荐凉。
犀手谩持吴弩射,貂珰空走伍祠香。
登楼且作川鲸饮,总付兴亡与夕阳。
海神驱车来到浙江之地,
西风吹拂起这水云之乡。
雷声如万鼓轰鸣,却不成雨,
雪覆千峰,只送来清凉。
持犀角弩的兵士空自紧握吴地弩弓,
戴貂珰的宦官徒然奔走于伍子胥祠前奉香。
登上高楼,且像川中鲸鱼般豪饮,
将古今兴亡全都付与那西下的夕阳。
The sea god drives his chariot to Zhejiang's shore;
The west wind stirs the realm of water and cloud.
Thunder drums ten thousand, yet no rain will pour;
Snow rides a thousand peaks, offering coolness endowed.
In vain, the rhino-armed hold Wu's crossbows tight;
The sable-eared in vain pace by Wu's shrine with scent.
Ascend the tower, drink like a whale with might,
And leave all rise and fall to the setting sun's bent.
潮汐隐喻自然周期,展现人对宏大力量的认知。
描绘钱塘江潮的壮阔景象与水云缥缈的意境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理