曹娥堰打船

作者: 潘玙(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
潘玙作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

曹娥庙前路,平日几经行。

cáo é miào qián lù, píng rì jǐ jīng xíng。

ㄘㄠˊ ㄜˊ ㄇㄧㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄌㄨˋ, ㄆㄧㄥˊ ㄖˋ ㄐㄧˇ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄥˊ。

浦浅舟难入,月斜潮始生。

pǔ qiǎn zhōu nán rù, yuè xié cháo shǐ shēng。

ㄆㄨˇ ㄑㄧㄢˇ ㄓㄡ ㄋㄢˊ ㄖㄨˋ, ㄩㄝˋ ㄒㄧㄝˊ ㄔㄠˊ ㄕˇ ㄕㄥ。

牛随堰索转,犬吠燎盆明。

niú suí yàn suǒ zhuǎn, quǎn fèi liáo pén míng。

ㄋㄧㄡˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧㄢˋ ㄙㄨㄛˇ ㄓㄨㄢˇ, ㄑㄩㄢˇ ㄈㄟˋ ㄌㄧㄠˊ ㄆㄣˊ ㄇㄧㄥˊ。

上得官河去,心安睡可成。

shàng dé guān hé qù, xīn ān shuì kě chéng。

ㄕㄤˋ ㄉㄜˊ ㄍㄨㄢ ㄏㄜˊ ㄑㄩˋ, ㄒㄧㄣ ㄢ ㄕㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ。

白话文翻译

曹娥庙前的道路,平日里我多次经过。

水浦太浅,船难以驶入;月亮西斜时,潮水才开始上涨。

牛随着堰上的绳索转动,狗对着明亮的燎盆吠叫。

等上了官河,心中安宁,便能安然入睡了。

英文翻译

The road before Cao'e's temple, I've trodden many a day.

The shallows bar my boat; the tide begins to rise with the slanting moon's ray.

Oxen turn with the weir's rope; dogs bark at the basin's bright flame.

Once I'm on the official river, my heart at ease, sound sleep I can claim.

深度解构

行旅中的驻足,是对时间周期流逝的静默体认。

诗意解析

诗意概括

诗人途经曹娥庙前,感慨往日行迹,暗含对时光流逝的追忆。

《曹娥堰打船》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 怀古 · 山水

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: · · 行迹

语气: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

潘玙生平简介

潘玙,南宋后期诗人,生平事迹不详,主要活跃于十三世纪中后期。其诗作收录于陈起所编《江湖小集》中,是江湖诗派的一员。诗风清苦,多写羁旅愁思与个人感怀,反映了当时下层文人的普遍心境与生活状态,在江湖诗人群体中具有一定代表性。

浏览潘玙全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理