东采桑,西采桑,春风陌上罗裙香。
为怕蚕饥急归去,回头忽见薄情郎,如何富贵却相忘。
东采桑,西采桑,春风陌上罗裙香。
为怕蚕饥急归去,回头忽见薄情郎,如何富贵却相忘。
在东边采桑叶,在西边采桑叶,
春风拂过的田间小路上,罗裙飘散着芬芳。
因为担心蚕儿饥饿,她急忙赶回家去,
回头时忽然看见了那薄情寡义的郎君,
为何你富贵之后,却将旧情相忘?
Picking mulberry leaves in the east, picking mulberry leaves in the west,
On the spring wind path, silk skirts carry a sweet scent.
Fearing the silkworms' hunger, she hurries home in haste,
Turning her head, she suddenly sees her fickle beau's face.
How could he, now rich and noble, forget her and their past grace?
采桑劳动场景蕴含传统社会的性别分工与经济治理基础。
描绘春日采桑女子劳作场景,充满田园生活气息。
本诗为杂言乐府,押平声韵。
东山书院编辑整理